Top Posts
- What is the Recommended Serving Temperature for Guinness?
- Who Gets More Pleasure From Sex?
- How To Open A Bag of Charcoal
- Is It Just Your Imagination or Do All Radio Stations Play Ads at the Same Time?
- Why Is It A Crime To Park Facing The Wrong Way?
- Why Does the Fastest Swimmer Anchor a Relay?
- How to Shill on eBay
- Golden Balls Solved?
- Pricing Bareback
- Short Z
Tags
art
art of office politics
banana seeds
blog
books
boston
california
chicago
coffee
computers
crime
current events
decision-making
economics
education
evolution
family
financial crisis
food and wine
friends
funny
game theory
incentives
iPhone
kludge
language
law
marriage
maths
movies
music
obama
politics
psychology
publishing
sandeep has bad taste
sanitation
sport
statistics
suicide
teaching
terrorism
the web
tomatoes
travel
TV
vapor mill
war
winter
writing
Subscribe via RSS
Jeff’s Twitter Feed
- RT @kiran_tomlinson: A warning to anyone working with the Twitter quote graph: *it's not acyclic*. The quoted tweet quotes itself🤯. This tu… 4 days ago
- Here’s to still being pre- all the events we will eventually be post- 1 week ago
- RT @emilynussbaum: Dr. Potatohead was her MOTHER. 1 week ago
- #vaccinewalkupsong In a Gadda da Vida 1 week ago
- RT @retsoor: [checks watch] still dying 2 weeks ago
3 comments
Comments feed for this article
February 22, 2013 at 2:56 pm
rani
The problem with these guides is that they always focus on what people say when they don’t like something or someone. (The “That’s not bad” rubric is a counter-example, but then it’s hard to tell the difference from “quite good”). But surely even Brits do have nice things to say about some things from time to time. So what do they say when they actually like something? For example, what would a Brit say if he actually wants to admit it’s his fault?
February 22, 2013 at 3:51 pm
Sandeep Baliga
If the someone sometimes makes understatements and sometimes says the reverse of what they really mean, then some things are impossible to communicate. If people always said the opposiite, saying “it’s entirely your fault” means “it’s all my fault”. If it is an undersatement, it means “I think the situation is your fault to the extent that I am actually willing to say this”. I guess the latter interpretation is correct in this example. So, I can’t think of a way to convey “it is my fault entirely” in a sincere manner in British.
February 24, 2013 at 2:36 pm
Osama Rahman
Have a look at “Mandarin 1:- An introduction to Civil Service Jargon”, lower left at http://www.civilservant.org.uk/index2.shtml